В полной редакции отсутствуют строчки, которые есть в сокращенной газетной публикации. После слов «Поплыл тягучий, долгий звон, усилился, стих и замер» следовало: «И долго, целый час после этого, не оживал в игре света экран маленького театра. А потом снова мелко и бессильно, задребезжал колокольчик, вздрагивая и умирая тупым звоном в осенней мгле».
Колония Ланфиер
Новый журнал для всех. – СПб., 1910. № 15 (1). Стр. 25–84. То же в сб.: Грин А. С. Рассказы. – СПб.; 1910. То же в «прометеевском» СС. – Т. 1. Штурман «Четырех ветров». – СПб., 1913. То же в сб.: Грин А. С. Происшествие в улице Пса. – Пг., 1915. То же в сб.: Грин А. С. Рассказы. – М.; Пг.: Госиздат, 1923. Печатается по ПСС – Т. 13. Колония Ланфиер: Рассказы. – Л., 1929.
Барк – большое морское парусное судно, у которого задняя мачта снабжена только косыми парусами, а остальные (две, три, четыре) мачты имеют прямые паруса.
Тиара – тройная корона римского папы.
Дурианг (дуриан) – плод тропического дерева с резким запахом.
Митральеза – старинное многоствольное оружие.
Вангерд – простейший аппарат для промывки золотоносного песка.
Рассказ был так или иначе отмечен всеми рецензентами (Н. Валентиновым, Арским, Е. Колтоновской, А. Горнфельдом, Вл. Кранихфельдом, Л. Войтоловским), откликнувшимися на выход сборника «Рассказы» (СПб., 1910). Мнения резко разошлись. Е. Колтоновская не увидела в нем никакого «душевного содержания»: герои гибнут из-за любви, «бегут в пустыню», но «она у них крайне неврастенична и импульсивна», и это не любовь, а «односторонняя, болезненная страсть, удовлетворения которой они добиваются, как капризный ребенок игрушки» (Новый журнал для всех. – СПб., 1910. № 18. С. 114–115). Более проницательный критик А. Горнфельд обратил внимание на органическую связь таких рассказов, как «Колония…» – «из жизни странных людей в далеких странах», – с рассказами того же Грина «из русской современности»: в тех и других писателя интересуют «обнаженные человеческие души» (Русское богатство. – СПб., 1910. № 3. Пункт 16. С. 145–147).
Рассказ Бирка
Под названием «Рассказ Бирка о своем приключении» // Мир (ежемесячный литературный, научный, общественно-политический иллюстрированный журн.). – СПб., 1910. № 4. С. 270–276. То же в сб.: Грин А. С. Загадочные истории. – Пг.: Журнал «Отечество», 1915. Печатается по ПСС. – Т. 8. Окно в лесу: Рассказы. – Л., 1929.
Картуш Луи Доминик (1693–1721) – французский разбойник. Был выдан и приговорен к колесованию. Перед смертью выдал сообщников, в их числе оказались многие дамы и дворяне.
Ринальдо Ринальдини – герой романа К. А. Вульпиуса (1762–1827) «Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников». В России перевод романа впервые опубликован в 1802–1804 гг. (без имени автора).
История одного убийства
Грин А. С. Рассказы. – СПб., 1910. То же в «прометеевском» СС. – Т. 1. Штурман «Четырех ветров». – СПб., 1913. То же в сб.: Грин А. С, История одного убийства. – М.; Л.: Земля и фабрика, 1926. Печатается по второму изданию этого сборника. – М.; Л., 1927.
…пять суток переменными – дисциплинарное наказание в виде ареста с выполнением днем служебных обязанностей.
Артельщик. – Здесь: лицо, производящее закупки продуктов и контролирующее норму их закладки в котел.
Рассказ был одобрен прежде всего теми, кто не понимал и не принимал так называемого «экзотизма» Грина, т. е. собственно гриновских, романтических произведений. Один из критиков, считая лучшими «чисто бытовые наброски» – такие, например, как «Маленький комитет» и «История одного убийства», отмечал: «Первый полон прелестного юмора, от второго веет неподдельным ужасом» (Вестник знания. – СПб., 1910. № 9. С. 400). Другой критик, ссылаясь на рассказ «История одного убийства», утверждал: «Там, где Грин прост… он правдив и занятен» (Наш журнал. – М., 1910. № 3. С. 15).
Находка
Всемирная панорама. – СПб., 1910. № 45. С. 4–10. В «правдинских» СС не публиковался. Печатается по ПСС. – Т. 14. Приключения Гинча. – Л., 1929.
Муслин – мягкая, тонкая ткань (хлопчатобумажная, шерстяная, шелковая или синтетическая).
Колхида – историческое название Западной Грузии, распространенное в древнегреческой литературе с VI в. до и. э. (с Колхидой связан древнегреческий миф о поисках «золотого руна» аргонавтами).
Исправник – в царской России: начальник полиции в уезде.
Алконост – сказочная райская птица с человеческим лицом; изображалась на русских лубочных картинках.
Эдем – здесь: благодатное место. По библейской легенде, Эдем (древнеевр.) – земной рай, местопребывание человека до грехопадения.
Рондо. – Здесь: особый закругленный шрифт. Бритт. – Здесь: англичанин.
…построим кущи – временное жилье (шатер, шалаш и т. п.) на безлюдье.
Тайна леса
Под названием «В лесу» (Очерк) // Вселенная (ежемесячный журн. литературы, искусства, науки, путешествий, спорта, юмористики). – СПб., 1910. № 2. С. 11–16. Под названием «Тайна леса» в сб.: Грин А. С. Знаменитая книга: Рассказы. – Пг., 1915. Печатается по этому изданию.
Имение Хонса
Весь мир (еженедельный литературный, художественный, общественный и популярно-научный журн.). – СПб., 1910. № 8. С. 10–12. То же в сб.: Книга рассказов: (Читатель). – СПб., 1910. С. 161–166. Под названием «Море блаженства» // Вершины (двухнедельный литературно-художественный журн.). – Пг., 1915. № 31/32. С, 3–6. Под названием «Имение Хонса» в ПСС. – Т. 11. Веселый попутчик: Рассказы. – Л., 1928. Печатается по сб.: Грин А. С. Загадочные истории. – Пг.: Журнал «Отечество», 1915.